كل بلد له نصيبه من العبارات الغريبة والسويد لا تختلف عن البقية. بصفتك مبتدئًا في اللغة السويدية، قريبًا ستواجه تعبيرات سويدية ستجعلك مرتبكًا بعض الشيء.
إذا كنت لا تتحدث السويدية بعد، فلا تقلق! فمن الشائع جدا أن السويديين سوف يترجمون هذه التعبيرات الاصطلاحية مباشرة إلى اللغة الإنجليزية. لذلك إذا أخبرك أحدهم أنه لا توجد بقرة على الجليد ، فلا تبدأ بالبحث عن أقرب مستشفى للأمراض النفسية أو عن أي مواشي طليقة – لأنها ببساطة تعني عدم القلق.
1- عندما يخبرك أحد أن الجبن محظوظ (din lyckans ost) فإنه يعني” يا لك من محظوظ !”.
2- عندما يخبرك سويدي : Gå som katten kring het gröt “المشي كالقط حول العصيدة الساخنة” فهو يقول لك” دعكَ من المراوغة”.
في نسخة أخرى يقال “لا تمشي كالقط حول العصيدة الساخنة” -Gå inte som katten kring het gröt :تتغير العبارة ولكن لا يتغير المعنى في السويدية.
3- إحمل رأس الكلب (bära hundhuvuet) يعني أن” تتحمل مسؤولية ما قمتَ بهِ”.
4- لا يوجد خطرفوق سَطْح المَبْنى (ingen fara på taket) هي طريقة السويديين لإخبارك بأنه “لا داعي للقلق”.
5- عندما تسمع عبارة إنه\إنها فوق القرفة (på kanelen)، يعني أن الشخص قد تناول كثيرا من المشروبات.
6- وفي اليوم التالي سوف يرتدي خوذة مصنوعة من الرصاص(blykeps)، بمعنى سيشعر بثقل في رأسه كأنه يرتدي خوذة ثقيلة وهي من أثارالإسراف فى الشراب (صُدَاعُ الخَمْر).
7- إذا قمت بالإساءة لأحد السويديين ، فإنه لن يسعى إلى الانتقام بل سيعيد لك الجبن القديم(ge tillbaka för gammal ost)أي إذا أعطيته جبنا قديم سوف يعيده لك، المعنى المقصود سيسيئ إليك بنفس الطريقة مرادفها في العربية “العين بالعين “.
8- إذا أخبرك أحد السويديين أن الشيطان وعمته سيكونان هناك (fan och hans moster)، يعني فقط أن الجميع سيحضر للمساعدة أو المشاركة.
9- عندما يخبرك أحد أنه لم يولد في الرَدْهَة(inte född i farstun) ،المعنى المقصود أنه لا يمكنكِ خداعه أو خدعها.
10- وأخيرًا، السويدي لا يهتاج غضبا بل هو غابة من الجنون(skogstokig).
تعج اللغة السويدية بالإبداع اللغوي إذ لا يمكننا ذكر كل المفردات في آن واحد ولكننا سنتركها لمناسبة أخرى. في هذه الأثناء، يمكنك أن تبهر أصدقائك بالعبارات التي تعلمتها اليوم.
بإمكانكم إيجاد المقالة الأصلية هنا بإمضاء Julieta Spoerer
Leave a Reply